Page 4 - GRAMMAIRE JE COMPARE! (A1-A2) prof dep
P. 4
TRAIT D UNION
TRAIT D UNION
TRAIT D UNION
TRAIT D UNION
TRAIT D UNION TRAIT D UNION Je compare ! TRAIT D UNION
TRAIT D UNION
Présentation de Jean-Claude Beacco
« Les données contrastives ont une importance capitale dans l’estimation de la charge
TRAIT D UNION TRAIT D UNION TRAIT D UNION TRAIT D UNION
d’apprentissage, et, en conséquence, dans la rentabilité de progressions concurrentes. »
(Cadre européen commun de référence pour les langues, 6.4.7.5)
Encore une grammaire pour l’apprentissage du français. Une de plus ? Oui, mais celle-ci est tout à fait
particulière. Elle fait une place à la langue des élèves dans le cadre d’une éducation plurilingue.
Elle est conçue spécialement en fonction de la langue des élèves, le grec. Ce n’est pas une grammaire
standard du français traduite en grec, mais une description pensée en fonction des caractéristiques
principales du grec d’aujourd’hui et des erreurs dues à des « interférences ».
TRAIT D UNION TRAIT D UNION TRAIT D UNION TRAIT D UNION
Les descriptions du fonctionnement du français sont en grec pour permettre à des élèves de niveau
A1- A2 d’accéder plus facilement à des explications précises. Sinon, on en est réduit à des exemples ;
ceux-ci peuvent, bien entendu, servir à des activités d’observation réflexive. Mais cette grammaire
propose des explications abordables pour aider les activités de conceptualisation inductive.
C’est une « vraie grammaire A1 et A2 », qui traite les caractéristiques du français telles que définies par
les « Niveaux pour le français » (Paris, Didier). Ces documents, dits Descriptions des niveaux de référence
par langue, d’où l’abréviation DNR (https://www.coe.int/fr/web/language-policy/cefr-reference-level-
descriptions) sont issues du Cadre européen commun de référence (CECR).
TRAIT D UNION TRAIT D UNION TRAIT D UNION TRAIT D UNION
Elle correspond aux contenus grammaticaux pris en compte dans les épreuves du DELF pour
lesquels on utilise ces « Niveaux pour le français » comme cadre de référence. Il n’y a bien entendu
pas d’épreuve de grammaire spécifique au DELF, mais la correction grammaticale est toujours prise
en compte de manière transversale. La description grammaticale est donc sélective.
Elle est constituée de 45 éléments relativement courts qui dessinent une progression possible
des apprentissages. Mais on peut l’utiliser aussi de manière systématique grâce à l’index final.
Elle comporte un grand nombre d’exercices de fixation, de formes variées, dont des activités orales
(écoute) et de petites traductions du français vers le grec et du grec vers le français. On a choisi de
prendre en charge (même de manière très limitée) la traduction pour ne pas la laisser s’effectuer de
TRAIT D UNION TRAIT D UNION TRAIT D UNION TRAIT D UNION
manière sauvage.
Ces exercices sont gradués : ils font surtout intervenir les faits de langue traités auparavant. Ils sont
aussi réalistes, dans la mesure où chaque élément de chaque exercice est susceptible de renvoyer
à une situation de communication donnée : ce ne sont pas des phrases « vides ».
Elle tient compte des formes orales des noms, des verbes et des autres outils grammaticaux, car
celles-ci sont plus faciles à mémoriser que les formes écrites (pour les conjugaisons, en particulier).
Et cela devrait éviter d’accorder une importance excessive à l’orthographe.
2
TRAIT D UNION TRAIT D UNION TRAIT D UNION TRAIT D UNION