Page 164 - GRAMMAIRE JE COMPARE! (A1-A2) LIVRE DE L ELEVE TOTAL
P. 164
42 CAUSE, CONSÉQUENCE ET BUT
C’est à cause de la pollution
Είναι εξαιτίας της μόλυνσης
Παρακάτω θα εξετάσουμε τους τρόπους
που χρησιμοποιούμε στα Γαλλικά, για να εκφράσουμε ιδέες,
όπως η αιτία, η συνέπεια, ο σκοπός. Για να εκφράσουμε τις
ίδιες ιδέες, στα Ελληνικά, χρησιμοποιούμε παρόμοια μέσα:
προθέσεις, συνδέσμους…
Η αιτία
Για να εκφράσουμε την αιτία ή τον λόγο, χρησιμοποιούμε:
προθέσεις που συντάσσονται με ουσιαστικό, όπως avec (με) (κυρίως στην αρχή της πρότασης),
pour (για), à cause de (εξαιτίας αρνητικός λόγος), grâce à (χάρη σε θετικός λόγος):
Avec ce temps, je ne sors pas. Με τέτοιο καιρό δε βγαίνω έξω.
Il a peur de conduire à cause de la circulation intense.
Φοβάται να οδηγήσει εξαιτίας της αυξημένης κυκλοφορίας.
Elle réussit grâce à son intelligence. Πετυχαίνει χάρη στην εξυπνάδα της.
δύο προτάσεις σε παράταξη ή συνδεδεμένες με το car (καθώς) ή με το parce que (επειδή/γιατί):
Il ne vient pas déjeuner. Il dort. Δεν έρχεται να φάει. Κοιμάται.
Raphaël n’est pas là car il est malade. Ο Raphaël δεν είναι εδώ, καθώς είναι άρρωστος.
Tu peux me remplacer parce que je dois partir tout de suite ?
Μπορείς να με αντικαταστήσεις, επειδή πρέπει να φύγω αμέσως;
Για να ρωτήσουμε την αιτία, χρησιμοποιούμε το pourquoi ? (γιατί;), pour quelle raison ? (για ποιο λόγο;):
– Pourquoi vous partez ? – Il est tard. – Γιατί φεύγετε; – Είναι αργά.
Η συνέπεια
Για να εκφράσουμε τη συνέπεια (το προϊόν, τη συνέχεια, το αποτέλεσμα κάποιου πράγματος
ή πράξης), χρησιμοποιούμε δυο προτάσεις ενωμένες με:
par conséquent (κατά συνέπεια), alors (λοιπόν/οπότε), donc (λοιπόν/οπότε):
J’ai cours de judo, alors je prépare mon sac.
Έχω μάθημα τζούντο, οπότε ετοιμάζω την τσάντα μου.
tellement que (τόσο πολύ ώστε/που), si bien que (τόσο καλά ώστε):
Éric travaille tellement qu’il rentre toujours à 20 h 30 chez lui.
Ο Éric δουλεύει τόσο πολύ που επιστρέφει πάντα σπίτι του στις οκτώμισι.
162