Page 143 - GRAMMAIRE JE COMPARE! (A1-A2) LIVRE DE L ELEVE TOTAL
P. 143

36
                                                             QUANTITÉ INDÉFINIE





                 μικρή ποσότητα: (un) peu (de):
                                              J’ai peu de temps. Έχω λίγο χρόνο.
                                       Tu restes encore un peu ? Θα μείνεις λίγο ακόμη;
                 ικανοποιητική ποσότητα: assez (de):
                                           J’ai assez d’argent. Έχω αρκετά χρήματα.
                                      Arrête, tu as assez parlé. Σταμάτα, αρκετά μίλησες.
                 ποσότητα σχετικά μεγάλη: pas mal de (κυρίως στην καθομιλουμένη):
                                     Monsieur Grivelet a pas mal d’ennuis en ce moment.
                                 Ο κύριος Grivelet έχει κάμποσα προβλήματα αυτόν τον καιρό.

                 μεγάλη ποσότητα: beaucoup (de):
                     On a beaucoup de travail actuellement. Έχουμε πολλή δουλειά τώρα/αυτήν τη στιγμή.
                             Fred a beaucoup lu cet été. Ο Fred διάβασε πολύ αυτό το καλοκαίρι.

                 υπερβολική ποσότητα: trop (de):
                               Le train a trop de retard. Το τρένο έχει καθυστερήσει υπερβολικά.
                                        C’est une question trop compliquée pour moi.
                                 Είναι ένα θέμα υπερβολικά μπερδεμένο/περίπλοκο για εμένα.

               Στα Γαλλικά, όπως και στα Ελληνικά, διαφοροποιούμε ξεκάθαρα τη μεγάλη ποσότητα (beaucoup
               de) από την υπερβολική (trop de) (υποκειμενική κρίση ή εκτίμηση = σε σχέση με εμένα, με αυτό που
               είναι νορμάλ/φυσιολογικό…).

               Στα Ελληνικά αντίστοιχα, η μεγάλη ποσότητα εκφράζεται με το επίθετο πολύς, που χρησιμοποιείται
               μόνο του ή σαν επίρρημα πολύ, ενώ η υπερβολική ποσότητα εκφράζεται με το πάρα πολύς/πάρα
               πολύ ή υπερβολικός.
                  Προσοχή!


                  Στα Ελληνικά, για να εκφράσουμε την ποσότητα μαζί με ουσιαστικό, χρησιμοποιούμε τα επίθετα
                  (που συμφωνούν κατά γένος και αριθμό με το ουσιαστικό). Στα Γαλλικά, χρησιμοποιούμε κατά
                  κύριο λόγο αμετάβλητα επιρρήματα.


               Μετά από τα επιρρήματα, το de (αμετάβλητο) μπαίνει υποχρεωτικά.
               Πρέπει να πούμε: Il y a trop de sel dans la salade και όχι* Il y a trop sel dans la salade
               ούτε *Il y a trop du sel dans la salade.

               Χρησιμοποιούμε το de χωρίς άρθρο με λέξεις που εκφράζουν μέτρο ή ποσότητα, όπως un kilo de
               (ένα κιλό)…, une/deux… heure/s de (μια/δυο ώρα/ες)…, un morceau de (ένα κομμάτι)…, une tranche de
               (μια φέτα)…, une goutte de (μια σταγόνα) (  40). Με αυτές τις λέξεις πρέπει να πούμε: un verre d’eau
               και όχι *un verre de l’eau, une tranche de pain και όχι *une tranche du pain (  40).

               Ο προσδιορισμός του βαθμού του επιθέτου/της ποσότητας με τα επίθετα

               Μπορούμε επίσης να δώσουμε πληροφορίες για την ποσότητα/τον βαθμό έντασης των επιθέτων
               με τη βοήθεια επιρρημάτων:
               - ο αδύναμος βαθμός δηλώνεται με το peu, très peu:
                                         Samira est très peu sévère avec ses enfants.
                                    Η Samira δεν είναι και πολύ αυστηρή με τα παιδιά της.

               - ο μέτριος βαθμός δηλώνεται με το assez, suffisamment…:
                          Les spectateurs sont assez nombreux. Οι θεατές είναι αρκετοί (στον αριθμό).

                                                                                                             141
   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148